Wazzup Pilipinas!
"I admire Maxine Medina for acknowledging her weakness. Asking for an interpreter is a bold move. Brave one!"
Everyone is talking about the "Interpreter" that allegedly made a crucial mistake in the "interpretation" or "translation" of the question from English to Tagalog. Many are saying Miss Philippines Maxine Medina was not able to give a substantial answer because of the mistake in translating "significant change" to "makabuluhang pangyayari" since it should have been "makabuluhang pagbabago." Netizens have mentioned that Maxine could have mentioned the developments in technology, the Internet or social media, or maybe like climate change or just about everything else that is more significant other than the "pangyayari" or "event" like the majestic gathering of Filipinos in watching the Miss Universe beauty pageant.
One of the trending topics in social media is now all about this guy who could have costed Maxine her chance to win the Miss Universe title. But we are forgetting that even with the mistake, Maxine did hear the original question asked in English. She does understand the language. Her only problem is how to correctly say it in English, mainly because she was under a lot of pressure.
But who knows? She could have really answered based from the Tagalog translation of which she did base it on the "pangyayari" word. When you're up there on stage knowing your every word is being observed by millions of people, you would also feel nervous, and make errors in judgement. It may not be a very well-thought out answer, but she did tried her best to come out with an answer from the heart. Though she could have fully utilized the interpreter to rephrase her thoughts better, we would still never know that since the interpreter could have made it worst for her. Remember that the interpreter did make a mistake with a particular word, he could have made further mistakes if he did "interpret" her answer. Also, Filipinos would know if he did fuck up because we would understand Maxine's Tagalog answer too. That could have been another interesting alternate story.
On the positive side, the Heussaff siblings (Solenn and Erwan) both tweeted that even France's interpreter also made a mistake in his interpretation but according to them Miss France's answer was even better when translated correctly.
At least many acknowledged the "interpreter" and not the "entrepreneur" - a joke that you would only understand if you look at the very bottom of this blog post.
Because of this situation, many netizens couldn't help but make fun of the #interpreter by tweeting their own humorous statements focused on the interpreter. Below are just some of the quite funny tweets from social media:
No comments:
Post a Comment